1. Rund-Um-Sorglos-Service für die perfekte Verdolmetschung Ihrer Veranstaltung:

Maßgeschneiderte Dolmetsch-Lösungen, hochqualifizierte Dolmetscher, Tontechnik und Kabinen

Im Dialog mit Ihnen identifiziere ich, vor welchen sprachlichen Herausforderungen Sie stehen, und erarbeite für Sie maßgeschneiderte Lösungen, die Ihre Veranstaltung zu einem Erfolg machen.

Für alle gewünschten Sprachen stelle ich Dolmetscherteams mit hochqualifizierten Dolmetschern für Sie bereit und koordiniere deren Einsatz für eine perfekte Verdolmetschung Ihrer Veranstaltung.

Zudem sorge ich für die Bereitstellung von Simultandolmetsch-Kabinen und passender Tontechnik.

Während der gesamten Planung und Durchführung Ihrer Veranstaltung stehe ich Ihnen als kompetenter Ansprechpartner für alle Ihre Fragen und Anliegen rund ums Dolmetschen bei Ihrer Veranstaltung zur Verfügung.

2. Dolmetschen

Für die Verdolmetschung Ihrer Veranstaltung mit den Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch (auch vom Englischen ins Französische und umgekehrt) stehe ich Ihnen persönlich als Dolmetscher zur Verfügung und stelle Ihnen ggf. erfahrene Kolleg*innen zu Dolmetscherteams zusammen, z.B. für alle weiteren gewünschten Sprachen, und koordiniere deren Einsatz für eine perfekte Verdolmetschung Ihrer Veranstaltung.
Je nach Setting bzw. Bedarf kommen folgende Formen des Dolmetschens zum Einsatz:

  • Simultandolmetschen – alles Gesprochene wird fast in Echtzeit übertragen
  • Konsekutivdolmetschen – zeitversetzt werden längere Redeabschnitte am Stück gedolmetscht
  • Verhandlungsdolmetschen – in Gesprächssituationen werden kürzere Redeabschnitte zeitversetzt in die andere Sprache übertragen

Der Unterschied zwischen konsekutiver und simultaner Arbeitsweise wird Ihnen hier sehr übersichtlich dargestellt.

Nachfolgend finden Sie einige Kommunikationssituationen und unsere möglichen Lösungsansätze. Jede Veranstaltung hat Ihren eigenen Charakter, daher treten Sie bei Ihrer Planung gern mit mir in Kontakt0179 2939283.

Dolmetschen

für Konferenzen, Kongresse, Seminare, Tagungen

Vorteile: Die Dolmetscher*innen sind nur für diejenigen über Kopfhörer zu hören, die eine Verdolmetschung benötigen. Die Übertragung des Gesprochenen erfolgt fast in Echtzeit.

SITUATION 1
Größerer Personenkreis benötigt Verdolmetschung in eine oder mehrere Fremdsprachen, auch mehrtägig

LÖSUNGSANSATZ – Simultandolmetschen mit Kabinen
(je nach Programm 2 bis 3 Dolmetscher*innen pro Kabine); optimale Zeitersparnis

SITUATION 2
Kleinerer Personenkreis, der Verdolmetschung einer Fremdsprache benötigt, über einen kürzeren Zeitraum

LÖSUNGSANSATZ – Simultandolmetschen mit einer mobilen Dolmetsch-Anlage (sog. Personenführungsanlage)
mit einer mobilen Dolmetschanlage (sog. Personenführungsanlage), 2 Dolmetscher*innen, max. 3 Std.

SITUATION 3
Eine bis zwei Personen benötigen eine(n) Dolmetscher*in für eine Fremdsprache

LÖSUNGSANSATZ – Flüsterdolmetschen, auch Chuchotage genannt
(1-2 Dolmetscher*innen), max. 3 Std.

Konsekutivdolmetschen

Geeignet für Fest-, Tisch- und Begrüßungsreden, Pressekonferenzen, Produktpräsentationen, Vorträge

Die Dolmetscher*innen arbeiten unter Einsatz einer speziellen Notizentechnik und wechseln sich mit der vortragenden Person ab, dolmetschen also zeitversetzt

Vorteile: Die Bedeutung des Anlasses und der Redebeiträge wird durch die Verdolmetschung unterstrichen. Der Aufwand für den Aufbau von Technik, z.B. Dolmetscherkabinen, entfällt.

Verhandlungsdolmetschen

Geeignet für Geschäftsgespräche, Verhandlungen, Tischgespräche, Führungen, Besichtigungen

Die Dolmetscher*innen übertragen das Gesagte satz- bzw. absatzweise direkt während des Gesprächs

Vorteile: Die dialogische Entwicklung eines Gespräches bleibt erhalten. Während die andere Sprache gesprochen bzw. gedolmetscht wird, ist Zeit zum Reflektieren und gedanklichem Vorbereiten eigener Beiträge.

3. Übersetzung und Lektorat

Ich liefere Ihnen Übersetzungen von Texten in und aus 40 Sprachen, die ausschließlich von Muttersprachler*innen angefertigt werden. Dabei werden alle gängigen Dateitypen unterstützt.

Außerdem erledige ich für Sie:

  • Eilaufträge innerhalb von 24 Stunden
  • Verwaltung von Terminologiedatenbanken
  • Beglaubigungen
  • Dokumentenübermittlung per E-Mail, Fax oder Brief